2 Samuel · Chapter 24
Peshitta OT
24 verses
1
ܘܐܘܣܦܬ ܚܡܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܬܩܦ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܓܪܝ ܒܗܘܢ ܠܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܙܠ ܡܢܝ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܠܝܗܘܕܐ
wlyhwd' l'ysryl mny zl lh w'mr ldwyd bhwn wgry b'ysryl lmthqp dmry' khmthh w'wspth
Again Yahweh’s anger burned against Israel, and he moved David against them, saying, “Go, count Israel and Judah.”
2
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܝܘܐܒ ܘܠܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܕܥܡܗ ܗܠܟܘ ܒܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܕܢ ܘܥܕܡܐ ܠܒܪܫܒܥ ܘܡܢܝ ܠܝ ܥܡܐ ܘܐܝܬܐ ܠܝ ܡܢܝܢܗܘܢ ܘܚܘܫܒܢܗ ܕܥܡܐ
dem' wkhwshbnh mnynhwn ly w'yth' em' ly wmny lbrshbe wedm' dn mn d'ysryl shbT' bklhwn hlkw demh khyl' wlrby lyw'b dwyd w'mr
The king said to Joab the captain of the army, who was with him, “Now go back and forth through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and count the people, that I may know the sum of the people.”
3
ܘܐܡܪ ܝܘܐܒ ܠܡܠܟܐ ܢܘܣܦ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܥܠ ܥܡܐ ܐܟܘܬܗܘܢ ܡܐܐ ܙܒ̈ܢܝܢ ܘܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝ ܡܠܟܐ ܢܚ̈ܙܝܢ ܘܡܪܝ ܡܠܟܐ ܠܡܢܐ ܗܘ ܨܒܐ ܒܦܬܓܡܐ ܗܢܐ
hn' bpthgm' tsb' hw lmn' mlk' wmry nkhzyn mlk' dmry weynwhy zbnyn m'' 'kwthhwn em' el 'lhk mry' nwsp lmlk' yw'b w'mr
Joab said to the king, “Now may Yahweh your God add to the people, however many they may be, one hundred times; and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king delight in this thing?”
4
ܘܥܫܢܬ ܡܠܬܗ ܕܡܠܟܐ ܥܠ ܝܘܐܒ ܘܥܠ ܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܘܢܦܩ ܝܘܐܒ ܘܪ̈ܘܪܒܢܝ ܚܝܠܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܠܡܡܢܐ ܠܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
d'ysryl lem' lmmn' mlk' qdm mn khyl' wrwrbny yw'b wnpq khyl' rby wel yw'b el dmlk' mlthh weshnth
Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab and against the captains of the army. Joab and the captains of the army went out from the presence of the king to count the people of Israel.
5
ܘܥܒܪܘ ܝܘܪܕܢܢ ܘܐܬܘ ܠܫܪܘܒ ܕܒܝܡܝܢܐ ܕܩܪܝܬܐ ܕܐܝܬ ܒܓܘ ܢܚܠܐ ܕܓܕ ܘܕܐܠܝܥܙܪ
wd'lyezr dgd nkhl' bgw d'yth dqryth' dbymyn' lshrwb w'thw ywrdnn webrw
They passed over the Jordan and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and to Jazer;
6
ܘܐܬܘ ܥܕܡܐ ܠܨܘܪ ܘܠܨܝܕܢ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢ̈ܥܢܝܐ ܘܠܐܪܥܐ ܕܚ̈ܬܝܐ ܘܠܐܪܥܐ ܕܝܒ̈ܘܣܝܐ ܘܗܠܟܘ ܒܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܘܐܬܘ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܬܠܬܝܢ ܘܬܡܢܝܐ ܝܘ̣̈ܡܝܢ ܘܐܬܘ ܠܕܢ ܘܐܬܟܪܟܘ ܠܨܝܕܘܢ
ltsydwn w'thkrkw ldn w'thw ywmyn wthmny' lthlthyn dyhwd' l're' w'thw 're' bkwlh whlkw dybwsy' wl're' dkhthy' wl're' dkneny' l're' wltsydn ltswr edm' w'thw
then they came to Gilead and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan and around to Sidon,
8
ܘܗܠܟܘ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܘܐܬܘ ܠܬܫܥܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܝܘܡ̈ܝܢ ܠܐܘܪܫܠܡ
l'wrshlm ywmyn wesryn yrkhyn lthshe' w'thw 're' bklh whlkw
So when they had gone back and forth through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
9
ܘܐܝܬܝ ܝܘܐܒ ܡܢܝܢܐ ܘܚܘܫܒܢܐ ܕܥܡܐ ܠܡܠܟܐ ܘܗܘܐ ܡܢܝܢܐ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܬܡܢܡܐܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܫܡ̈ܛܝ ܣܝܦܐ ܘܐܢ̈ܫܝ ܝܗܘܕܐ ܗ̈ܘܝܢ ܚܡܫܡܐܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ
gbryn 'lpyn khmshm'' hwyn yhwd' w'nshy syp' shmTy khyl' gnbry gbr' 'lpyn thmnm'' 'ysryl dbyth mnyn' whw' lmlk' dem' wkhwshbn' mnyn' yw'b w'ythy
Joab gave up the sum of the counting of the people to the king; and there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword, and the men of Judah were five hundred thousand men.
10
ܘܗܘܐ ܕܘܝܕ ܡܛܪܦ ܒܠܒܗ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܢܐ ܠܥܡܐ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܚܛܝܬ ܒܡܕܡ ܕܥܒܕܬ ܘܐܦ ܗܫܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܕܐܣܟܠܬ ܛܒ
Tb d'sklth mnk 'n' be' hsh' w'p debdth bmdm khTyth mry' qdm dwyd w'mr lem' dmn' bthr mn blbh mTrp dwyd whw'
David’s heart struck him after he had counted the people. David said to Yahweh, “I have sinned greatly in that which I have done. But now, Yahweh, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.”
11
ܘܩܕܡ ܕܘܝܕ ܒܨܦܪܐ ܘܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܗܘܬ ܥܠ ܓܕ ܢܒܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ
lh w'mr nby' gd el hwth dmry' wmlthh btspr' dwyd wqdm
When David rose up in the morning, Yahweh’s word came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
12
ܙܠ ܐܡܪ ܠܕܘܝܕ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܬܠܬ ܒܝ̈ܫܢ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܓܒܝ ܠܟ ܘܐܥܒܕ ܠܟ
lk w'ebd lk gby elyk 'n' myth' byshn thlth mry' 'mr hkn' ldwyd 'mr zl
“Go and speak to David, ‘Yahweh says, “I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.”’”
13
ܘܐܬܐ ܓܕ ܢܒܝܐ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܚܘܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܐܬܝܐ ܥܠܝܟ ܗ̈ܘܝܢ ܫܒܥ ܫܢ̈ܝܢ ܟܦܢܐ ܒܐܪܥܟ ܐܘ ܬܠܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܬܬܡܣܪ ܩܕܡ ܒܥܠܕܒܒܟ ܘܗܘ ܢܗܘܐ ܪܕܦ ܠܟ ܐܘ ܕܢܗܘܘܢ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܡܘܬܢܐ ܒܐܪܥܟ ܘܐܦ ܗܫܐ ܚܙܝ ܡܢܐ ܦܬܓܡܐ ܡܬܝܒ ܐܢܬ ܠܘܬ ܡ̇ܢ ܕܫܕܪܢܝ ܠܘܬܟ
lwthk dshdrny mn lwth 'nth mthyb pthgm' mn' khzy hsh' w'p b'rek mwthn' ywmyn thlth' dnhwwn 'w lk rdp nhw' whw beldbbk qdm ththmsr yrkhyn thlth' 'w b'rek kpn' shnyn shbe hwyn elyk d'thy' qdmyth' mkhwth' lh w'mr dwyd lwth nby' gd w'th'
So Gad came to David, and told him, saying, “Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days’ pestilence in your land? Now answer, and consider what answer I shall return to him who sent me.”
14
ܥܢܐ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܠܓܕ ܢܒܝܐ ܥܩܬ ܠܝ ܛܒ ܦܩܚ ܠܢ ܕܢܬܡܣܪ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܕܣ̈ܓܝܐܝܢ ܪ̈ܚܡܘܗܝ ܘܒܐܝܕܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܢܬܡܣܪ
nthmsr l' 'nsh' dbny wb'yd' rkhmwhy dsgy'yn 'lhn dmry' b'ydwhy dnthmsr ln pqkh Tb ly eqth nby' lgd w'mr dwyd en'
David said to Gad, “I am in distress. Let us fall now into Yahweh’s hand, for his mercies are great. Let me not fall into man’s hand.”
15
ܘܝܗܒ ܡܪܝܐ ܡܘܬܢܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܨܦܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܫܬ ܫ̈ܥܝܢ ܘܡܝܬܘ ܡܢ ܕܢ ܘܥܕܡܐ ܠܒܪܫܒܥ ܫܒ̈ܥܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ
gbryn 'lpyn shbeyn lbrshbe wedm' dn mn wmythw sheyn lshth wedm' tspr' mn b'ysryl mwthn' mry' wyhb
So Yahweh sent a pestilence on Israel from the morning even to the appointed time; and seventy thousand men died of the people from Dan even to Beersheba.
16
ܘܐܘܫܛ ܐܝܕܗ ܡܠܐܟܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܡܚܒܠܘܬܗ̇ ܘܡܪܝܐ ܟܠܐ ܠܡܠܐܟ ܡܘܬܐ ܕܗܘܐ ܚܪܒ ܠܥܡܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܣܓܝ ܚܪܒܬ ܩܦܘܣ ܐܝܕܟ ܘܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܠܘܬ ܐܕܪܗ ܕܐܪܢ ܝܒܘܣܝܐ
ybwsy' d'rn 'drh lwth hw' q'm dmry' wml'kh 'ydk qpws khrbth sgy lh w'mr lem' khrb dhw' mwth' lml'k kl' wmry' lmkhblwthh l'wrshlm ml'k' 'ydh w'wshT
When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Yahweh relented of the disaster, and said to the angel who destroyed the people, “It is enough. Now withdraw your hand.” Yahweh’s angel was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
17
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܟܕ ܚܙܐ ܠܡܠܐܟܐ ܕܚܪܒ ܠܥܡܐ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܡܠܐܟܐ ܗܘ ܐܢ ܐܢܐ ܚܛܝܬ ܘܐܪܓܙܬ ܗܠܝܢ ܥܢܐ ܬܡܝ̈ܡܬܐ ܡܢܐ ܥܒܕ ܬܗܘܐ ܠܗ̇ ܐܝܕܟ ܒܝ ܘܒܒܝܬ ܐܒܝ
'by wbbyth by 'ydk lh thhw' ebd mn' thmymth' en' hlyn w'rgzth khTyth 'n' 'n hw lml'k' lh w'mr en' lem' dkhrb lml'k' khz' kd mry' qdm dwyd w'mr
David spoke to Yahweh when he saw the angel who struck the people, and said, “Behold, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my father’s house.”
18
ܘܐܬܐ ܓܕ ܢܒܝܐ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܐܡܪ ܠܗ ܣܩ ܒܢܝ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ ܒܐܕܪܗ ܕܐܪܢ ܝܒܘܣܝܐ
ybwsy' d'rn b'drh lmry' mdbkh' bny sq lh w'mr hw bywm' bh dwyd lwth nby' gd w'th'
Gad came that day to David and said to him, “Go up, build an altar to Yahweh on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
19
ܘܣܠܩ ܕܘܝܕ ܒܡܠܬܗ ܕܓܕ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ
mry' lh d'mr 'yk dgd bmlthh dwyd wslq
David went up according to the saying of Gad, as Yahweh commanded.
20
ܘܐܬܦܢܝ ܐܪܢ ܝܒܘܣܝܐ ܘܚܙܐ ܠܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܟܕ ܥܒܪܝܢ ܒܐܘܪܚܐ ܘܢܦܠ ܐܪܢ ܘܣܓܕ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܩܕܡ ܡܠܟܐ
mlk' qdm 're' el 'pwhy el wsgd 'rn wnpl b'wrkh' ebryn kd wlebdwhy dwyd lmlk' wkhz' ybwsy' 'rn w'thpny
Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out and bowed himself before the king with his face to the ground.
21
ܘܐܡܪ ܡܛܠ ܡܢܐ ܐܬܐ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܠܘܬ ܥܒܕܗ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܡܙܒܢ ܡܢܟ ܐܕܪܐ ܠܡܒܢܐ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ ܘܢܬܟܠܐ ܡܘܬܢܐ ܡܢ ܥܡܐ
em' mn mwthn' wnthkl' lmry' mdbkh' lmbn' 'dr' mnk lmzbn dwyd w'mr ebdh lwth mlk' mry 'th' mn' mTl w'mr
Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David said, “To buy your threshing floor, to build an altar to Yahweh, that the plague may be stopped from afflicting the people.”
22
ܘܐܡܪ ܐܪܢ ܠܕܘܝܕ ܢܣܒ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܘܗܐ ܬܘܪ̈ܐ ܠܥܠܬܐ ܘܩܩܢܐ ܘܢܝܪܐ ܠܩܝ̈ܣܐ
lqys' wnyr' wqqn' lelth' thwr' wh' mlk' mry nsb ldwyd 'rn w'mr
Araunah said to David, “Let my lord the king take and offer up what seems good to him. Behold, the cattle for the burnt offering, and the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood.
23
ܗܢܐ ܟܠܗ ܝܗܒ ܐܪܢ ܠܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܐܪܢ ܠܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܢܒܪܟܟ
nbrkk 'lhk mry' dwyd lmlk' 'rn w'mr dwyd lmlk' 'rn yhb klh hn'
All this, O king, does Araunah give to the king.” Araunah said to the king, “May Yahweh your God accept you.”
24
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܐܪܢ ܡܙܒܢ ܙܒܢ ܐܢܐ ܡܢܟ ܒܕܡ̈ܝܐ ܘܠܐ ܡܩܪܒ ܐܢܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܥ̇ܠܬܐ ܕܡܓܢ ܘܙܒܢ ܕܘܝܕ ܐܕܪܐ ܕܓܢܬܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܒܚܡܫܝܢ ܐܣܬܪ̈ܝܢ
'sthryn bkhmshyn wthwr' dgnth' 'dr' dwyd wzbn dmgn elth' 'lhy lmry' 'n' mqrb wl' bdmy' mnk 'n' zbn mzbn l'rn dwyd w'mr
The king said to Araunah, “No, but I will most certainly buy it from you for a price. I will not offer burnt offerings to Yahweh my God which cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
25
ܘܒܢܐ ܬܡܢ ܕܘܝܕ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ ܘܩܪܒ ܥܠܘܬ̈ܐ ܘܫ̈ܠܡܐ ܘܐܬܓܠܝ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܐܬܟܠܝ ܡܘܬܢܐ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ
'ysryl byth mn mwthn' w'thkly 're' el mry' w'thgly wshlm' elwth' wqrb lmry' mdbkh' dwyd thmn wbn'
David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings. So Yahweh was entreated for the land, and the plague was removed from Israel.